Monday, September 14, 2015
My English translation of Iqbal's Jawab e Shikwa - 22 Stanzas
The prayer that comes from the heart is effective
Though wingless, it has the power to fly
It is sacred and pure and aspires to reach great heights
It arises from dust and traverses to the skies
My love was wayward, defiant and shrewd
My adventurous lay ripped open the sky.
The age-old skies overheard and uttered if aught
The planets affirmed its presence on the sublime firmament
The moon held someone from earth
The galaxy confirmed a hideout
The only one to perceive my grievance was Rizwan
He contemplated if I was the man thrown out of Paradise.
Even the angels were bewildered to hear this voice
This mystery is beyond the wisdom of those in the skies
Has man got access to the skies
Has the speck of dust learned to fly now
How ungracious are the living on earth
How bold and blasphemous are the ones who live below.
He is so bold that he dares to be angry with God
Is he the same Adam to whom the angels bowed
He is a scholar of philosophy and aware of scientific mysteries
But he is far from the ways of modesty
The humans are proud of their eloquence
The slow witted lack the etiquette of speech.
A heavenly voice uttered- your story is sorrowful
Your goblet is eager to spill out the yearning tears
Your wild wail reached the sky
How vociferous is your passionate heart
It’s good that you have complained in a befitting manner
You made the people talk to God.
We favour generosity;seekers are none
Who should we show the path,no traveller a haven seeks
Tutelage is within easy reach, no talent to seek
This is not the clay for an adam to be created
The skilful shall be blessed with the pomp and pageantry of the Kai
We give a new world to the seekers.
Hands are in need of strength, hearts are accustomed to apostasy
The followers induced disgrace to the Prophet
The idol breakers are gone; left are the idol makers
Abraham was the father, and the sons are Aazars
The drunkards are new, the wine is new, the cups are new
The Kaa’ba is new, the idols are new, you are new
There were days when it was the source of allurement
The tulip flower of the desert was the pride of the spring season
The Muslim was the crazy lover of God
This untrustworthy was once your beloved
Make a pact of slavery with a mistress now
Confine the nation of the Prophet to a region.
How irked you are to rise in the morn
You don’t love us, your sleep is dearer to you
Your gay abandon is restricted by Ramazaan
Tell us if this is the dictum of loyalty?
Religion constitutes nations, no faith, no nation
Stars do not gather without the gravitational pull.
You are the ones who lack craftsmanship
You are the nation least bothered about its nest
You are the granary where lightning reposes
You are the ones who sell the ancestral graves
When you have flourished by bartering graves
Given a chance, will you not sell the stone idols ?
Who erased out falsehood from this world?
Who rescued the human race from slavery?
Who populated my ’Kaaba’ with their brows?
Who embraced my Quran?
They were your forefathers, but what are you?
You sit idle and await tomorrow.
Suffice to say, the Muslims were promised with houries ?
Even for an unjust complaint, one needs to have some perception
Justice is the eternal law of the creator
On adoption of the Muslim ways the infidels got beautiful women and palaces
No one among you longs for Houries
Mount Sina still holds sway but there is no Moses.
The profit of this nation is collective, so is the loss
Your Prophet is one, your religion and faith are similar
Your Kaaba , your Allah and your Quran is one
It would’ve been great if the Muslims were united too
Into sects and classes you have split
Is this the way to flourish in this world?
Who has abandoned the laws of Prophet?
Who has adopted opportunism as a standard practice?
Who is impressed by the culture and customs of others?
Whose vision is wearied of the ways of their ancestors ?
No agony in your heart, no ardour in your soul
You don’t value the message of Muhammad.
In the mosques the rows are made by the poor
The hardships of fasting are borne by the poor
To utter our name is only the poor
To shield you is only the poor
The wealthy in frenzy of their wealth are negligent of us
Alive is the luminous nation due to the poor..
The preacher no more thinks profoundly
The thrill no more, the fiery speech no more
Left is the ritual of azan , the soul of Bilal no more
Philosophy prevails, the guidance of Ghazali no more
The Mosques mourn the loss of worshippers
The upright Hijazis no more.
The din and uproar that of Muslims being extinct
We say ‘were the Muslims ever present’?
You appear as Christians, conduct yourself like Hindus
What Muslims are they that even the Jews are ashamed of
You are a Syed, a Mirza , an Afghan too
You are every one, tell us if you are a Muslim too?
The truthfulness of the Muslim was fearless
His justice was free from the element of privilege
The tree of the nature of Muslim was damp with modesty
In bravery he was like a super human.
Every Muslim was a prick to the vein of the untruthful
The mirror of his personality shone with his deeds
If he trusted anything it was his muscle power
You fear death but he feared God
When a son can’t master the knowledge of his father
Then why should the son be the heir to the father’s heritage?
Everyone is intoxicated in the pleasures of laziness
Are you a Muslim? Is this the way of a Muslim?
No Hyder’s simplicity, no wealth of Osman
To your ancestors are you connected spiritually?
They were honoured for being Muslim
And you are disgraced for leaving the Quran.
You are wrathful with each other, they were kind
You are flawed and a nit-picker, they covered flaws and were generous
Everyone desires to live at the celestial heights
First off, create a pure heart like theirs
The throne of Faghfoor belonged to them, so was the crown of Kai
Do you just talk or you possess that honour as well ?
Self-destruction is your way, they were men of honour
You are reluctant to love, they died for love
You just talk, they were men of deeds
You pined for a bud, they enjoyed gardens
The nations still remember their story
Their truthfulness is imprinted on the page of the world.
( I lost few stanzas in the malicious attack on my website www.shajiullahfirasat.com - Will work on the translation of remaining stanzas of Jawab e Shikwa soon )
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment